之前為了上課作業翻譯的探險活寶歌曲
當初想說翻得不太好沒放上來
但現在對自己有點自信了 就上吧
Facebook粉絲專頁:Fas翻翻翻
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
"You're so annoying, you pitiful old man."
“你真的很煩人,你這可憐老男人。"
"I'd like to help you, but I don't know if I can."
“我很想幫你,但這工作我無法勝任。"
" I thought you werenuts, but you're really really really nuts. "
“我曾經以為你只是瘋子,但你是個超級超級大瘋子。"
"Every time I move, eventually, you find me, and start hanging around. "
“每次只要一搬家,你都能找出去哪,隨便來當自己家,"
"Just another lame excuse to see me. Man. It's getting me down. "
“瞎掰一個爛理由就拿著來見我,老天,這真讓我難過。"
"You know, I'm actually glad... to see you! Maybe I'm the one who's... nuts. "
“你真的很煩人,你這可憐老男人。"
"I'd like to help you, but I don't know if I can."
“我很想幫你,但這工作我無法勝任。"
" I thought you werenuts, but you're really really really nuts. "
“我曾經以為你只是瘋子,但你是個超級超級大瘋子。"
"Every time I move, eventually, you find me, and start hanging around. "
“每次只要一搬家,你都能找出去哪,隨便來當自己家,"
"Just another lame excuse to see me. Man. It's getting me down. "
“瞎掰一個爛理由就拿著來見我,老天,這真讓我難過。"
"You know, I'm actually glad... to see you! Maybe I'm the one who's... nuts. "
“其實我很高興再見到你,或許我才是那個瘋子…。”
Hold on! Do you... like me?!
等等! 難道妳…喜歡我?!
Of course I do, you old jerk!
我當然喜歡你,你這老混帳!
Really? ...Wow. How about... one of these?
真的嗎?... 哇 那你想不想… 抱一個?
AAAAAGH!!! Not like that!!
阿!!! 不是那種喜歡!!
You don't remember anything, do you... SIMON?
你真的什麼都不記得了,對吧 賽門?
What-mon?
什麼門?
Why do you even come see me
為什麼你都不記得我了
when you don't remember me?!
還要來看我?!
You don't even know who you are!
你連你自己是誰都不知道了!
Yes, I do! I am a lyricist!
我當然知道我是誰 一個作曲家!
It's all here!
歌詞都在這了!
On the page! The page in song, baby!
在這張紙上 到處都是 寶貝!
On this receipt! On this takeout menu! On these newspapers!
這張收據上! 這張外帶單上! 還有這些報紙上!
Look! This clipping! This was you, Simon! Before the War!
看! 這篇報導! 這是大戰爆發之前的你! 賽門!
This! You took this picture!
這個! 你幫我拍了這張照片!
You've scribbled all over it…
你把後面亂塗亂畫了…
Ooh, ooh, are they good lyrics? I'll get the keyboard!
噢!噢! 上面是好歌詞嗎? 我去拿鍵盤!
What? Wait, listen!
什麼? 等等 聽著!
Yeah, let's go! What's it say? Sing out, sister!
當然 上面寫什麼? 唱出來聽聽吧 姊妹!
"Marceline, is it just you and me in the wreckage of the world? That must be so confusing for a little girl.
And I know you're going to need me here with you... but I'm losing myself,
and I'm afraid you're going to lose me, too..."
And I know you're going to need me here with you... but I'm losing myself,
and I'm afraid you're going to lose me, too..."
“瑪瑟琳,這殘破世界是不是只剩妳和我?
對妳這樣的小女孩一定很難受。我知道你需要我伴你左右,但我正失去我的自我,
恐怕你也即將失去我…。”
對妳這樣的小女孩一定很難受。我知道你需要我伴你左右,但我正失去我的自我,
恐怕你也即將失去我…。”
Ooh, yeah! Keep it going!
唱的好! 繼續!
Oh! Um... "This magic keeps me alive,
but it's making me crazy, and I need to save you, but who's going to save me?
Please forgive me for whatever I do ...when I don't remember you."
but it's making me crazy, and I need to save you, but who's going to save me?
Please forgive me for whatever I do ...when I don't remember you."
喔!嗯…”皇冠的魔法讓我存活,
但也讓我失去自我,我必須靠它來拯救妳,但誰又能救我?
拜託原諒我的所作所為,就算是忘了妳。”
但也讓我失去自我,我必須靠它來拯救妳,但誰又能救我?
拜託原諒我的所作所為,就算是忘了妳。”
Wow! I wrote that?! Hot stuff!
哇嗚! 那是我寫的? 正點!
What?! You don't remember what it means?! Look!
什麼?! 你不知道這是什麼意思? 看啊!
"Marceline, I can feel myself slipping away.
I can't remember what it made me say... but I remember that I saw you frown.
I swear, it wasn't me. It was the crown. This magic keeps me—"
I can't remember what it made me say... but I remember that I saw you frown.
I swear, it wasn't me. It was the crown. This magic keeps me—"
“瑪瑟琳,我感覺到自我正在消退,
我記不得為什麼要對妳說那種詞彙,但我記得看到妳哭喪著臉龐,
我發誓那不是我,是作祟的皇冠,皇冠的魔法讓我”
我記不得為什麼要對妳說那種詞彙,但我記得看到妳哭喪著臉龐,
我發誓那不是我,是作祟的皇冠,皇冠的魔法讓我”
"—alive, but it's making me crazy, and I need to save you, but who's going to save me?
Please forgive me for whatever I do ...when I don't remember you."
Please forgive me for whatever I do ...when I don't remember you."
“存活,但也讓我失去自我,我必須靠它來拯救妳,但誰又能來拯救我?
拜託原諒我的所作所為,就算是忘了妳。”
拜託原諒我的所作所為,就算是忘了妳。”
What is goin' on in there?!
裡面是怎樣啊?!
I have no idea.
我沒有任何頭緒。
"Please forgive me for whatever I do... when I don't remember you."
“拜託原諒我的所作所為,就算是忘了妳。”
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
這集是第四季第二十五集
真的很棒的一集
想必當初一定感動了不少人
把歌詞翻得要押韻真的是超級難的
不過我還是盡力了